New York Times 9/12/2009 "Lehman Had to Die So Global Finance Could Live"
我看到標題時以為會有什麼驚人之論或是內幕之類的,說穿了其實很簡單,就是那個兩個人在森林裡遇到老虎的故事。第一個人向第二個分析老虎和人的速度差異,結論是他們不用掙扎了。第二個人換上了球鞋說,我不需要跑的比老虎快,我只要比你快就夠了。
Lehman Brothers 倒閉之前,國會還沒有體會到事情的嚴重性,在 Paulson 和 Bernanke 開口要錢的時候還不情不願。等到 Lehman 倒下來以後,錢包的繩子就忽然不見了。當然,如果跟當時市場上傳言的其他幾個對象相比,讓 Lehman 倒掉也比讓 Merrill Lynch、Citigroup 或 AIG 倒掉的傷害來的小一些,這也讓 Lehman Brothers 成為最適當的人選。大到足夠讓國會及政府其他部門緊張,願意把錢拿出來,但是規模又相對其他可能有麻煩的金融機構小一些,對於經濟產生的衝擊相對來講較小。
這篇 New York Times 文章用 "Sometimes, it's better to be lucky than good." 做結。
Indeed, Woody Allen thought so too.
No comments:
Post a Comment